- 帖子
- 4192
- 积分
- 5530
- 球员
- Paul Scholes
- 阅读权限
- 150
- 来自
- 浙江
- 最后登录
- 2011-3-14
|
国际足坛名言录 吉格斯曾戏称贝克汉姆是饭桶
- 足球员通常用双脚说话,但有时候他们的言语同样非常经典,新书《足球语录》就收录了不少球星或者教练的名言……
网易体育3月8日消息
最好的球员用双脚说出他们最有力的话语。如果你听过一些球员的言论,很容易理解这句话为什么是有道理的。然而,也并不是所有的球员的言语,都像是用脚思考后所说的话。在近日出版的由Phil Shaw所写的一本书《足球语录》中,他集合了许多球员充满智慧光芒或者幽默色彩的话。
乔治-贝斯特不乏名言以下就是部分精华足球名人名言。
“Normally when you swap shirts they are soaked in sweat, but Beckham’s smelt only of perfume. Either he protects himself against BO or he sweats cologne.”
“通常情况下,当你和对手交换球衣的时候,那衣服总是充满了汗水,但贝克汉姆的闻起来却只有香味。是他从来不出汗呢,还是因为他身上流出来的是科隆香水。”
——巴西射手罗纳尔多在2002年世界杯四分之一决赛击败英格兰后说。
“Becks hasn’t changed since I’ve known him. He’s always been a flash Cockney git.”
“自从我认识他之后,小贝从来没有改变过。他一直就是个光芒耀眼的伦敦佬饭桶。”
——2003年,吉格斯评价他的曼联队友贝克汉姆时说。
“I’m so glad there will now be two good-looking guys at Real. I’ve felt so lonely in such an ugly team.”
“我太高兴了,皇马现在将有两个帅哥了。在这支如此丑的球队里,我一直感到孤独。”
——皇马的巴西球星卡洛斯在2003年贝克汉姆加盟球队时说。
“You score goals as a kid. Then you grow up stupid and become a goalkeeper.”
“小时候你进了很多球,然后你变得麻木了,于是成了一个门将。”
——尤文图斯和意大利国家队门将布冯2004年解释自己为何做守门员。
“He’s a smashing professional and a leader. He’s like Bobby Moore in that respect, though he wouldn’t have made it into Bobby’s drinking school.”
“他是个了不起的职业球员和领导,他在这方面他就像博比-摩尔,虽然他在喝酒方面连做博比的学生的资格都没有。”
——哈里-雷德克纳普在2000年担任西汉姆主帅的时候评价迪卡尼奥时说。
“Drogba - the strength of a bull but the pain threshold of a lamb.”
“德罗巴——他拥有一头牛一样的力气,却像一只羊一样弱不经风。”
——ITV解说员Clive Tyldesley在2007年评论德罗巴喜欢跌倒的作风时说。
“We were driving back from Birmingham when Kieron (Dyer) suddenly shouted, ‘Stop the bus! I’ve left my diamond earring in the dressing room.’ Can you imagine in my playing days a player telling Bill Shankly, ‘Stop the bus, Bill, I’ve left me earring in the dressing room.”
“球队大巴正在从伯明翰开回纽卡斯尔,基朗(代尔)突然大喊:停车!我的钻石耳环落在了更衣室里。你能想象在我踢球的时代,一个球员敢告诉香克利:停车,比尔,我的耳环忘在更衣室里了。”
——2003年,时任纽卡斯尔主帅的博比-罗布森爵士对当下球员的作风表示不满。
“You could put (Luis) Figo in a phone booth with 11 opponents and he would find his way to the door. He’d beat them all and dribble his way out.”
“你就算把菲戈放在一个挤满11个对手的电话亭里,他照样能够找到出门的路。他可以击败所有对手,把球带出去。”
——2003年担任皇马主帅的奎罗斯如此评价菲戈的带球技术。
“It’s not nice going into the supermarket and the woman at the till is thinking, ‘Dodgy keeper.’”
“当你去超级市场购物,那个收钱的女人也在想,‘失误的守门员’,这种滋味是不好受的。”
——1997年,效力利物浦时经常失误的门将大卫-詹姆斯如是说。
“I’d been ill and hadn’t trained for a week. Plus I was out of the side for three weeks before that. So I wasn’t sharp. I got cramp before half-time as well. But I’m not one to make excuses.”
“我之前生病了,一个礼拜都没有训练。加上我在病之前已经三个星期没有参赛,因此我的状态不好。半场之前我还抽筋了。但我不是那种找借口的人。”
——2005年效力伯明翰的克林顿-莫里森在作客水晶宫的比赛表现令人失望后,并“没有”为自己找借口。
“I reckon he tackles his girlfriend before they eat their tea. The lads tell me he met her in a nightclub, where he crunched her and liked the fact she got up so fast.”
“我猜他在吃茶点之前会铲倒他的女朋友。那些家伙告诉我,他是在一家夜总会遇到她的,当时他绊倒了她,他喜欢她是因为她爬起来的速度是如此快。”
——2007年,担任普利茅斯主帅的伊安-霍洛维评价该队凶悍的中场球员大卫-诺里斯时说。
“You always say something good about players who leave. (Laurent) Robert is leaving. Good.”
“对于那些离开的球员,你总是会说他们的好话。罗伯特就要走了,太好了。”
——纽卡斯尔前主席谢泼德在2005年法国边锋罗伯特转会朴茨茅斯前说。
“There have been a few players described as the new George Best over the years, but this is the first time it’s been a compliment to me.”
“过去这些年,有不少球员都被描述为新乔治-贝斯特,但这是第一次我感到这样的说法是对我的一种恭维。”
——乔治-贝斯特2004年赞扬C罗时说。
“(Wayne) Rooney has signed a deal to do five books. That’s an awful lot of crayons.”
“鲁尼已经签了一份协议,要写5本书。那是一幅相当糟糕的粉笔画。”
——2002年,英国第二电台DJ Johnnie Walker在节目中评价鲁尼时毫不客气。
“If brains were chocolate, he wouldn’t have enough to fill a smartie.”
“如果脑筋是巧克力的话,他的脑可能还不够填满一粒巧克力豆。”
——前莱切斯特射手阿兰-贝切纳尔谈论凶悍的英超后腰罗比-萨维奇时说。
“Robbie had to come off with cramp - in his hair.”
“罗比除非头发抽筋,才会下场。”
——2003年,当时的伯明翰主帅布鲁斯对萨维奇则有不同的观点。
“We can’t replace Gary Speed. Where do you get an experienced player like him with a left foot and a head?”
“我们无法取代斯皮德,你去哪里找一个像他那样,有一只出色左脚又有一个脑子的有经验球员?”
——2004年,时任纽卡斯尔主帅的博比-罗布森爵士说。
“For Tony to admit he is an alcoholic took an awful lot of bottle.”
“如果托尼(亚当斯)承认他是个酒鬼,那他当时一定喝了很多瓶酒。”
——1996年,阿森纳和英格兰射手伊恩-赖特如此评价爱喝酒的队友亚当斯。
“At that moment I hated Gordon Banks more than any man in soccer. But when I cooled down I had to applaud him with my heart for the greatest save I had ever seen.”
“在那一刻,我比足坛任何人都要讨厌班克斯,但当我冷静下来,我必须衷心赞美他,因为他做出了我所见过的最伟大的一次扑救。”
——1970年世界杯,巴西对英格兰,贝利的头球被英格兰门神戈顿-班克斯扑出后的评价。
‘ My next guest has fulfilled every schoolboy’s dream. He’s won the Double, he’s captained England, and he’s driven a car into a wall at very high speed. Ladies and gentlemen, Tony Adams! ’
“我的下一个嘉宾实现了每一个男孩子的梦想,他赢得过双冠王,他是英格兰队长,他还开车以极高的时速撞向一面墙。女士们,先生们,托尼-亚当斯!”
——喜剧演员Sanjeev Bhaskar在2003年的电视访谈节目The Kumars at No 42中如此介绍阿森纳和英格兰传奇后卫亚当斯。
“He’s the only player who, when he’s on the TV, Daleks hide behind the sofa.”
“他是仅有的这样一个球员,当他出现在电视上的时候,戴利克(英国BBC一个著名的科幻节目中的机器人)就会躲在沙发后面。”
——1996年,电视节目They think It’s All Over主持人Nick Hancock评论比尔兹利时说。
“Tell the Kraut to get his ass up front. We don’t pay a million for a guy to hang around on defense.”
“告诉那个德国佬,把他的屁股靠前一点。我们不会给一个总是呆在防线上的家伙支付100万。”
——1977年,美国纽约宇宙总监对前西德队长贝肯鲍尔的清道夫站位靠后感到不满。
Michael Parkinson: “What was the nearest to kick-off that you made love?”
George Best: “Er...I think it was half-time actually.”
帕金森:“你做爱距离比赛开球时间最近的一次是什么时候?”
乔治-贝斯特:“呃……我认为事实上,那是在中场休息的时候。”
——80年代,在BBC著名访谈节目上,迈克尔-帕金森和曼联传奇球星贝斯特的对话。
‘ I’m a football fan now. In the papers this morning they said a nation’s thoughts were on Michael Owen’s groin. I thought, "Me too!" ’
“现在我是个球迷了,今天早上的报纸上,他们说整个国家的人都在挂念欧文的腹股沟。我想,‘我也是!’”
——Graham Norton,一个同性恋清谈节目嘉宾,在2002年世界杯期间说。
“He carried us for so long. It was an honour to carry him.”
“他扛着我们那么长时间,因此现在扛着他是一种荣誉。”
——前北爱尔兰国脚Derek Dougan,在2005年乔治-贝斯特的丧礼充当扶灵人之一时说。
“People used to say that if I’d shot John Lennon, he’s still be alive today.”
“人们经常说,如果是我开枪射击约翰-列侬(披头四核心,遭枪击身亡),他今天就仍然在生了。”
——前英格兰射手Garry Birtles在2004年回忆当年效力曼联时遭遇进球荒时期的往事。
“If Stan could pass a betting shop the way he can pass a ball, he’d have no worries.”
“如果斯坦经过赌场的时候,能够像他传球时那样快,他就不会有烦恼了。”
——克鲁主帅Ernie Tagg评价70年代英格兰明星Stan Bowles的职业生涯受到赌博影响时说。
“For my next film role, I would love to play a psychopath or an unpleasant person.”
“我下一个电影角色,我希望能够扮演一个精神病人或者一个不高兴的人。”
——2000年,前曼联传奇球星坎通纳说。
“I’m very pleased for Paul, but it’s like watching your mother-in-law drive off a cliff in your new car.”
“我为保罗感到高兴,但这就像你看着你的岳母开着你的车冲上悬崖。”
——前热刺主帅维纳布尔斯在1992年加斯科因转会拉齐奥时评价说。
“I’m no hero. Doctors and nurses are heroes. Surgeons, people like that. We had a real hero born right here in Stoke-on-Trent: Reginald Mitchell, who designed the Spitfire. He saved Britain. Now that’s what I call a hero.”
“我不是英雄,医生和护士才是。就像外科医生之类的人。我们斯托克有一个真正的英雄,Reginald Mitchell,他设计了喷火式战斗机。他拯救了英国,现在,那才是我称为英雄的人。”
——1995年,英国足坛名宿斯坦利-马修斯爵士说。
“Eyal is a professional and clearly wants to earn as much money as possible. But he is Jewish and I am Scottish so it will be difficult for us to reach a financial agreement.”
“贝尔科维奇是个职业球员,他明显希望尽可能多赚钱。但他是个犹太,我是个苏格兰人,因此我们之间是很难在财政上达成协议的。”
——2001年,时任布莱克本主帅的索内斯,评论从凯尔特人租借到该队的以色列球星贝尔科维奇是不是可能永久转会加盟时说。
“He was a magician on the park. He could have put a size-five football in an egg cup.”
“他是个球场里的魔术师,他能够把一个5号足球放进一个蛋杯里。”
——2006年,弗格森评价苏格兰天才球星吉姆-巴克斯特(Jim Baxter)时说。
Q: “Most embarrassing moment?”
A: “Trying to follow Craig Burley’s instructions on the park when he didn’t have his teeth in, and getting it hopelessly wrong.”
问:“最令你尴尬的时刻是?”
答:“在球场上试图听从克莱格-伯利的指令,当时他没有牙齿,结果我绝望地听错了。”
——诺维奇后卫Malky Mackay在2001年回忆他的凯尔特人队友时说。
“When he sold you a dummy you had to pay to get back in the ground.”
“当他在你面前做了假动作之后,你将不得不付钱卖票才能回到球场里。”
——1976年,巴克斯特称赞自己的苏格兰队有、切尔西边锋查理-库克(Charlie Cooke)的假动作逼真。
“When he plays on snow he doesn’t leave any footprints.”
“当他在雪地上踢球的时候,他不会留下任何脚印。”
——1970年,利兹名帅Don Revie称赞利兹联的苏格兰中场球星埃迪-格雷(Eddie Gray)身手敏捷足以踏雪无痕。
“Tell him he’s Pele and get him back on.”
“告诉他,他是贝利,然后把他请回来。”
——1993年苏超球队巴特里(Partick Thistle)主帅John Lambie听说本队射手Colin McGlashan遭遇脑震荡后不知道自己是谁时的指令。
[ 本帖最后由 ilovecronaldo 于 2008-3-10 12:35 编辑 ] |
-
1
评分人数
-
|